Посмотреть творчество
театра Кабуки вы можете,
заказав онлайн билеты
Си Цзиньпинь, председатель Китайской народной республики, выступая на симпозиуме, приуроченном к 69-й годовщине победы над японскими захватчиками во время мировой войны, с призывом к Японии более ответственно подходить к оценке ...
все новостиЯпонские стихи хокку о зиме, природе, браке
Европейская поэзия средневековья довольно скупа на женских авторов, чего не скажешь о поэзии японской, которая пестрит женскими именами. Среди числа наиболее примечательных японских поэтесс – Мурасаки Сикибу, Оно-но Комати, Сэй — сенагон. Японская поэзия еще в средние века перестала быть частью только японской культуры, выйдя за пределы страны, и будучи переведенной на многие языки мира. Японские стихи хокку о зиме, написанные в X – XI веках, и в наши дни затрагивают души людей.
Стихи о природе
Японские четверостишия хокку — образец эстетики в поэзии. Только в японских стихах есть слова – названия, описывающие акты любованием природы – «ханами», переводиться как «любоваться цветами», или, например, «цукими» — «любоваться луной». Японские стихи хокку о
зиме имеют такое слово – название, как «юкими», что в переводе с японского означает «любоваться снегом».
Еще в древности, представители японской элиты смогли возвести любование и понимание природы в ранг человеческого совершенства духовного и умственного развития. Считалось что человек, который не понимает природу, не может считаться морально воспитанным и благородным членом общества.
Кроме красот природы японская поэзия воспевает и красоту женщины. Идеал женского образа я Японии значительно отличается от европейских представлений.
В древние времена красота женщина была, скорее культурным явлением, нежели физическими данными. Интересен тот факт, что многие хокку того времени были посвящены женским бровям. Брови в то время женщинам было принято полностью выщипывать, а на их месте с помощью туши рисовать новые, значительно выше роста природной линии бровей.
Кожа японки должна быть очень бледного цвета. Для придания такой белизны, белее снега, использовались специальные присыпки. Каждый элемент женского образа должен быть тщательно продуман. Особое внимание уделялось прическе. Японские женщины укладывали волосы в сложные, многослойные прически, для которых использовалось множество шпилек.
Стихи и одежда
Для выхода в свет, и для различных торжественных событий замужняя женщина надевала специальное одеяние, которое называлось «дзюнихитоэ», что переводится, как «дюжина одежд». Специфика данного костюма заключалась в правильном сочетании различных цветов.
На страницах своего дневника, поэтесса Мурасаки Сикибу описывает одежду женщин тех времен. Японские женщины старшего возраста обязательно носили короткие накидки, которые были, предпочтительно, зеленого, алого или желтого цвета. Одежда была выполнена из тонкого шелка, который накладывался в несколько слоев.
Пояса одежды украшались вышивкой. Нижняя одежда надевалась в 3-4 слоя, при этом использовались оттенки цветка хризантемы. Японские женщины молодого возраста надевали короткие накидки, имеющие пять слоев, каждый из которых был окрашен в цвет хризантемы. В одежде преобладали желтые, зеленые, синие, красные и алые цвета.
Не обходилось без внимания и запах женщины. Духи подбирались с особой тщательностью, в зависимости от случая и ситуации. Таким образом, внешний вид женщины был настоящим произведением искусства, которым любовались и восхищались. Читать японские хокку, воспевающие женскую красоту, необходимо медленно, представляя себе каждый элемент и нюанс.
Чтение стихов – хорошая манера в Японии
В древние времена семья считалась успешной, если в ней было несколько дочерей, которые, удачно выйдя замуж, обеспечивали успешную жизнь семьи. В отличие от европейских стран, в Японии воспитание девочки – одно из главных направлений. Каждая уважаемая себя девушка, росшая в хорошей семье, должна была уметь хорошо читать, иметь красивый почерк, рисовать и играть на музыкальных инструментах.
Кроме этого, от девушки требовалось знать наизусть несколько образцов японской поэзии, и самой слагать несложные хокку и танка, придерживаясь всех правил стихосложения. Только обладая такими способностями и талантами, девушка могла надеяться на удачный шанс найти хорошего мужа.
Главное направление в направлении воспитания благородной девушки — умение слагать стихи. Жизнь японской знати была пронизана поэзией. Каждое событие всегда превозносилось и описывалось в японских хокку и танка. При дворцах регулярно проходили различные турниры по поэзии. При каждом вельможе жил придворный поэт, который, в основном, был из простого сословия, но пробивший себе путь в жизнь талантом.
Японская женщина, и живя в аристократической среде, вели затворнический образ жизни. Женщина не появлялась на улице без очень большой надобности, но и в своем доме старалась много не передвигаться.
Для женщины отводились специальные покои, которые находились в глубине дома, и которые отделялись от других комнат многочисленными драпировками и ширмами. Общаться напрямую с аристократкой могли только самые приближенные и близкие прислужницы, другие слуги могли общаться с женщиной только через драпировки.
В одной из своих работ, японская поэтесса Сей – сенагон детально описывает случай общения гостя с аристократической дамой. Дама находилась в своих покоях, огороженных бамбуковой ширмой, а гость присаживался на специальную подушку, которая размещалась на веранде. Не видя друг друга, они беседовали, пока не наступал рассвет. Не имея возможности увидеть женщину воочию, мужчина мог судить по ней только по ее стихам, и по красоте ее почерка.
Поэзия для японской женщины была не только времяпровождением и возможностью справить на мужчину положительное впечатление. Это, в первую очередь, было возможностью общаться с окружающим миром.
Если стихи оказывали на мужчину хорошее впечатление, мужчина начинал переписку с женщиной, передавая письма через приближенную прислугу. Все письма, написанные в стихах, активно обсуждались между женщиной и ее прислужницами. Самым достойным, по их мнению, посылались ответные письма, которые, изначально, писала одна из придворных дам.
Став замужней дамой, женщина продолжала жить в родительском доме, а муж приходил к ней с визитами.
Видео: Хокку от поэта Басё
Ронин – самурай, который остался без своего хозяина. В истории существует японская легенда ...
Не зря многие культурологи называют 21 век Азиатским, а самые красивые японские актеры ...
Во второй половине VIII веке появилась антология поэзии «Манъёсю». Двадцать её частей содержат ...
Ох уж эта загадочная Япония! Всё у них отличается от привычного нам. И одежда у них другая, ...
Мифология Японии представляет собой определенную совокупность различных мифологических ...
Надо заметить, что число туристов, посещающих Японию, растёт, растёт и растёт. Кого-то тянет в ...