Посмотреть творчество
театра Кабуки вы можете,
заказав онлайн билеты
Си Цзиньпинь, председатель Китайской народной республики, выступая на симпозиуме, приуроченном к 69-й годовщине победы над японскими захватчиками во время мировой войны, с призывом к Японии более ответственно подходить к оценке ...
все новостиКакие бывают японские иероглифы и их значение
Ох уж эта загадочная Япония! Всё у них отличается от привычного нам. И одежда у них другая, и еда у них другая, а уж про письмо, и говорить не приходится. Человеку, начинающему изучать японский язык, в первый момент кажется, что японские иероглифы и их значение запомнить просто не возможно. Их много, и они совсем не похожи, на привычные нам буквы кириллицы или латиницы.
В то время как европейские языки, при всех их различиях имеют достаточно схожую структуру, то восточные языки, в частности, Японский, очень сильно отличается, а можно сказать, что не имеет ничего общего с европейскими языками.
Письменность Японии
Надо сказать, что японская письменность изначально создавалась на основе заимствованных китайских иероглифов. Вот эти, несколько видоизменённые иероглифы до сих пор используются в японском языке называются они кандзи.
Кроме иероглифов существует так называемая японская азбука, которая называется кана. Кана состоит из двух частей: хирогана и катакана. Скажете, что это слишком сложно для понимания европейца. Сложно, никто и не спорит. Но для японцев, таким же сложным представляется любой европейский язык. Да что японский, наш родной и понятный русский язык, многие, достаточно близкие нам в плане языка европейцы, считают чуть ли не более трудным, чем японский или китайский.
Виды иероглифов
На самом деле, все не так уж и сложно, главное понять структуру письма. Основные слова пишутся иероглифами.
Катакана — это так называемая слоговая азбука, если иероглиф обозначает слово целиком, то катакана — это набор не букв, как нам привычно, а слогов. Катаканой обычно пишутся слова, заимствованные из других языков, что не относится к китайским и корейским словам, они пишутся канди, то есть иероглифами. Изменяемые части слов, такие как суффиксы, приставки и окончания пишутся хироганой.
Кана считается более легким вариантом письма. Его используют для обучения грамоте маленьких детей. Значение японских иероглифов на русском можно найти в любом учебнике или в сети.
Но, оказывается знания одних иероглифов для изучения языка ещё не достаточно. Кроме всего вышеперечисленного сегодня широко применяется такой способ письма, как ромадзи, это латиница. Многие разговорники пишутся на ромадзи, это очень легко объясняется, латинские буквы понятны даже тем, кто говорит на славянских языках и у себя на родине пользуется кириллицей.
Вот так и живут японцы, используя несколько азбук, но самым распространённым способом письма является смешанное письмо, где основой является канди с добавлением каны.
Иероглифы и алфавит
Иероглифы, несомненно, более древнее письмо, чем алфавит. Если европейскую азбуку можно назвать буквенно — звуковой, то иероглифы — это смысловое письмо. Слово — иероглиф, они и напоминают не буквы, а стилизованное изображение людей, деревьев, птиц и многого другого. В этом японский алфавит иероглифы похож на самые древние алфавиты мира, недаром иероглифами называется как японская азбука, так и письмена древних египтян.
Некоторое облегчение для иностранцев, пребывающих в Японии, несёт то, что цифры обозначаются привычными для всех арабскими закорючками. Записываются и читаются японские иероглифы так же, как и на их исторической родине — в Китае снизу и с права, что для европейского человека совсем не привычно.
Ну, что делать, у каждого народа свои обычаи, свой язык, свои особенности. Наверное, мы для того и хотим побывать в Японии или Китае, или в другой стране, столь сильно отличающейся от нашей.
Мы хотим увидеть нечто необычное, то, чего у себя мы никогда не найдём. Представляете удивление тех, кто, приехав на другой конец Земли и увидев людей, совсем на себя не похожих с удивлением вдруг обнаруживает, что все написано на понятном ему языке. Так не бывает и не должно быть.
В том случае, когда турист едет посмотреть на страну, поесть экзотической пищи и сразу вернуться домой, то ему вполне достаточно услуг переводчика. Но если, человек нацелен на изучение культуры страны, ее истории, если целью является погружение в самые глубины изучаемой культуры, то он просто обязан изучать и понимать язык страны его мечты.
Без знания языка, без возможности не только говорить, но и читать и писать на нем, ни о каком понимании культуры речь вообще идти не может. Ведь ни кто не спорит, что большая разница в том, читаем ли мы произведение в подлиннике или в переводе. Ведь даже самый хороший переводчик привносит что-то своё в переводимое произведение. И, в результате, мы имеем два автора у одного произведения.
Именно поэтому японские иероглифы и их значение так важны для тех, кто хочет и старается изучать Японию и ее культуру.
Видео: Как быстро выучить Кандзи
Мифология Японии представляет собой определенную совокупность различных мифологических ...
Надо заметить, что число туристов, посещающих Японию, растёт, растёт и растёт. Кого-то тянет в ...
Всем известны японские мистические истории, которые ложатся в основу одних из самых страшных ...
Лиса, встречается в мифах Японии, Китая, Кореи, это духи, но не наделены злыми или добрыми ...
Япония, страна восходящего солнца, древней истории и величественной культуры. Искусство ...
Путешественнику, заглянувшему в Японию, не хватит и года, чтобы рассмотреть все ...